Mantente al día !
Cursos y Empleo.

Nombre:  
Apellido:  
E-mail:  

Al enviar tus datos estas aceptando nuestra Política de protección de datos
 
Add to Google

NOTICIAS / NEWS INGLES

Redacción: www.cursosypostgrados.com
Fecha de Publicación: 25/01/2010

FALSE FRIENDS EN INGLÉS

Éxito no es exit, carpet no es carpeta... así nos encontramos una gran colección de palabras en inglés que los españoles nos empeñamos en traducir incorrectamente. No te pierdas estas y otras curiosidades.


Otra curiosidad más a añadir a la lista. ¿Por qué  hay palabras en inglés que son iguales que otras en español y que por error traducimos mal? Son los llamados 'false friends' o 'falsos amigos', y constituyen uno de los errores más extendidos entre los estudiantes españoles de inglés.

Además de añadir a casi todas las palabras 'eishon' para hacerla sonar más inglesa, los españoles nos empeñamos en traducir mal palabras que por su escritura o por la pronunciación se parecen a otras en español.

 

He aquí algunas de ellas:

                       

exit salida éxito
college universidad colegio
balloon globo balón
actually realmente actualmente
advertisement anuncio publicitario advertencia
apology disculpa apología
anxious nervioso, excitado ansioso
avocado aguacate abogado
argument pelea, discusión argumento
carpet moqueta, alfombra carpeta
jubilee celebración, aniversario jubilado
juice zumo juicio
idiom modismo, expresión idioma
injury herida injuria
intoxication borrachera intoxicación
large grande largo
lentil lenteja lentilla

Como éstas hay muchas otras palabras que nos confunden cuando estudiamos inglés, ¿TE ANIMAS A DEJARNOS ALGUNA MÁS? Conocer a fondo los detalles de un idioma es lo más complicado, por eso, te animamos a que realices un curso fuera para poder deshacerte de estos 'falsos amigos' para siempre y dejar de sonar raro cuando hablas en inglés.